Die portugiesische Nationalhymne heißt – wie auch die Flagge - „A Portuguesa“. Der Text stammt von Henrique Lopes de Mendonça, die Musik von Alfredo Keil.
Die Geschichte der Nationalhymne
Erst seit 1911 ist dieses Lied die offizielle Hymne Portugals, es trat an Stelle der bis dahin gültige Hymne „O Hino da Carta“ der Monarchie, deren Text von König Pedro IV. stammte.
Zur neuen Hymne, also der heute gültigen Fassung aus dem Jahr 1890 kam es, weil Großbritannien ein Ultimatum stellte: Portugal sollte die Besetzung des Landes zwischen den afrikanischen Kolonien von Angola an der Westküste und Mozambique an der Ostküste aufgeben. Portugal war gezwungen, sich diesem Aufforderung zu beugen – mit ein Grund, warum der regierende König Carlos und die Monarchie immer unbeliebter wurden. Der Schriftsteller Lopes de Mendonça verfasste ein Gedicht, in dem er die Menschen zum Kampf fürs Vaterland aufforderte – in Erinnerung an die glorreichen Zeiten des 15. und 16. Jahrhunderts, als Portugal die Weltmacht auf den Meeren war. Das Lied mit einer Melodie von Alfredo Keil wurde bei der Bevölkerung rasch populär. Aber erst nach der Revolution am 5. Oktober 1910 wurde die Monarchie entmachtet und ein Jahr später „A Portuguesa“ zur Nationalhymne bestimmt.
Gesungen wird lediglich nur eine, die erste Strophe.
Portugiesischer Text der Hymne seit 1911
1. Heróis do mar, nobre povo, Nação valente, imortal, Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal! Entre as brumas da memória, Ó Pátria sente-se a voz Dos teus egrégios avós, Que há-de guiar-te à vitória! Coro: Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar Contra os canhões marchar, marchar! 2. Desfralda a invicta Bandeira, À luz viva do teu céu! Brade a Europa à terra inteira: Portugal não pereceu Beija o solo teu jucundo O Oceano, a rugir d'amor, E teu braço vencedor Deu mundos novos ao Mundo! Coro 3. Saudai o Sol que desponta Sobre um ridente porvir; Seja o eco de uma afronta O sinal do ressurgir. Raios dessa aurora forte São como beijos de mãe, Que nos guardam, nos sustêm, Contra as injúrias da sorte. CoroEnglische Übersetzung
O Heroes of the sea, noble people, Valiant and immortal nation, Arise today oncemore The splendour of Portugal. From out of the mists of memory, O Homeland, feel the voices Of your great forefathers That shall lead you on to victory! Chorus: To arms, to arms On land and sea! To arms, to arms To fight for our Homeland! Against the guns we march, we march!Deutsche Übersetzung
Helden der See, edles Volk, Tapfere und unsterbliche Nation. nun ist die Stunde gekommen, Um Portugals Glanz erneut zu zeigen. Aus dem Nebel der Vergangenheit Oh Vaterland, hören wir die Stimme Unserer altehrwürdigen Vorväter. Was Dich zum Siege führen wird! Refrain: An die Waffen, die Waffen! Zu Land und zur See, An die Waffen, die Waffen! Um unser Vaterland zu verteidigen, marschiert gegen die Kanonen, marschiert!!





